Letra de “MeAnda-Don”
INTERPRETACIÓN
(para quienes no entienden los localismos)
Aquí les ofrecemos la interpretación de la letra de la canción “Don” en la versión de MeAnda:
Quiero saber qué me pasa
que me duele mi trasero desde ayer
(Obviamente, esto no es “alvaradeño”. De tanto sexo anal, el gay ya está dolido.)
Siento cosquillas, tengo ganas
que me ensartes otra vez
(…pero aún así, quiere seguirle)
Pero tú ya no quieres
dices que prefieres las mujeres
pero yo estoy muy seguro
que mayate debes ser
(”Mayate” es el término que aquí se le da al homosexual “activo”, esto es, el que funge como “hombre” y “se coge” al pasivo. Nos reservamos el derecho de discutir la teoría de que el “mayate” no es homosexual, ya que parece que por estos lares parecen estar muy seguros que ellos son heteros.)
En el preciso momento en que agarrastes* lo que te ibas a poner
(se refiere al vestuario femenino, ya que el “gay” está hablándole a su “mayate”)
En ese instante yo te dije que te ibas a “volver”
(o sea, volverse “gay”)
Pero no me escuchastes*
Y de todos modos te largastes*
en el Encierro de Burros te vestistes* de mujer
(El “Encierro de Burros” es una tradición alvaradeña que se da en las fiestas locales de Octubre [info aquí], en el que muchos hombres se visten de mujer parodiando los antiguos desfiles de las mujeres burguesas. Los hombres que participan en esta tradición picaresca y burlesca no necesariamente son -y preferentemente no lo son- homosexuales y/o travestis, aunque al calor del momento lo pretendan)
Ah una mañana te veré llegar
crudísimo y con dolor
con el culo en coliflor
(Quiere decir, una mañana ya al mismo “mayate” lo habrán sodomizado, en una intensa noche de alcohol)
Y me pedirás ahora el mío
y yo te me sentaré
En tu dura rigidez
(y ahora, querrá “cogerse” a su gay)
Podría ser que al final
Te guste igual que a mí
Podría pasar que no sientas mal
Yo creo que tienes el don de volverte puñal
(O sea, el clamor de los gays alvaradeños es frecuentemente acertado: después de un rato de ser “mayate”, terminarás volviéndote “puñal” -homosexual declarado-; aclaramos que “puñal” no es alvaradeñismo y significa lo mismo en todo México)
Deberé tranquilizarme y esperar que te des cuenta de una vez
Que si los pedos tú me sacas ahora yo te sacaré
(”Sacar los pedos” significa sodomizar, por obvias razones)
Que eres tú tan jotote
Que te gusta el arroz con popote
(”Jotote”: puto, maricón. “Gustar el arroz con popote” es ser gay. No son alvaradeñismos)
Y tocando la trompeta nos daremos más placer
(”Tocar la trompeta” hacer fellatio, sexo oral en el pene)
Siento que debo encontrarte y avisarte
que te estás volviendo gay
(Ya se lo está diciendo de una forma más directa)
Serás el mismo, pero ahora te darán a ti también
(”Te darán…” o sea, te penetrarán)
Y cagar para adentro
Te pondrá a ti también muy contento
(”Cagar para adentro”: ser sodomizado)
Por que el puto del mañana es el mayate del ayer
(Frase que no sabemos si inventamos o la tomamos del inconsciente colectivo)
Ah una mañana te veré llegar… etc.
Es un choto
Que no tiene el culo roto
(Parodia de la letra original que dice: “Es un solo… es la guitarra de Lolo”. “Choto” es gay, y “que no tiene el culo roto” obviamente significa que aún no le ocurre lo que el gay le predice)
Podría ser que al final
Te guste igual que a mí
Podría pasar que no sientas mal
Que muerdas la almohada y te empiece a gustar
(”Morder la almohada”: viene de la posición más común de la sodomía)
Que soplen tu nuca y que sepas gozar
(De la misma forma, al sodomizado se le “sopla la nuca” con los jadeos)
Que tengas el culo como un carnaval
(El “culo carnavalesco” es el culo alegre, que le encanta ser penetrado)
Tú tienes el don que requiere volverse puñal
(Todo está explicado)
*La conjugación defectuosa (”agarrastes”, “vestistes”) es intencional.
ANOTACIÓN PERTINENTE: Esta letra, como ya se indicó, fue escrita con fines de ser exhibida en un evento local que parodiaba a La Parodia, por lo tanto, fue hecha con dicho público en mente. De haber sabido la pentración que iba a tener… le habríamos puesto condón.
La Historia del Video.
El Video de MeAnda-Don en la Wikipedia.
InsideOut presentó el video de MeAnda-Don.
El video en su versión con subtítulos en inglés (para el InsideOut).
COMENTARIOS DE MIRANDA!
********************
Comentarios movidos a la página del video.


